欢迎登陆中国当代佛教网-佛门人物网!

微博 微信 客服

注册 登录

网站导航

当代佛教网大德开示,欢迎浏览,欢迎浏览……

当前位置:首页 - 演培法师

解深密经语体释 甲总叙全经旨意
出处:当代佛教    上传时间:2011-10-07 14:53:02    点击次数:
解深密经语体释

总叙全经旨意

梵本与译本

佛经发源于印度,研究一经的真伪,不得不探讨梵本的有无。本经在印度,测师说有二种:“一者广本,有十万颂;二者略本,千五百颂。此经梵本唯一,随译者异乃成四种”。我国流通的几种译本,是依略本翻过来的,广本我国没有翻译,但十万颂的广本传说,是有根据的,在真谛译的世亲佛性论中,多处引到解节经文,均非本经所有,可见略本外别有广本。

译本,我国有四:一、刘宋元嘉年中,求那跋陀罗(译名功德贤,中印度人),在润州江宁县东安寺,译出相续解脱经,后人有分为两卷、有合为一卷的,当唐译解深密经的后二品。其实,功德贤三藏也曾译出前几品的,这就是他译的第一义五相略集经。嘉祥大师的法华玄论中,引第一义五相略集经,说明三时教义,实即唐本前数品的异译。第一义就是胜义,五相就是无二相、离言相、超过寻伺性相、超过一异性相、遍一切一味相。从这经题上看,他是解深密经的胜义了义的民异译,是无可置疑的了。不过,分别瑜伽品,在他的译本中,是还有所缺的。从人不知第一义五相略集经,就是本经胜义谛相品以至法无自相品的异译,说是西土所撰述,这是多大的错误!二、元魏延昌年中,菩提留支(译名觉希,北印度人),在洛阳嵩山少林寺,译出深密解脱经,有五卷十一品,为唐本全经的异译。三、陈保定年中,拘那陀罗(译名真谛,西印度优禅那国人),在西京故城内四天王寺,译出解节经,有一卷四品,当解四卷。两说不同,不知谁正?四、唐贞观年中,玄奘三藏在西京弘福寺,译出此解深密经,有五卷八品。四译中,功德贤、真谛二译,比较缺少,觉希、玄奘二本是为全译,尤其奘译最为完善。兹将异译对照表列下:

宋译相续解脱经

推荐阅读

  赞助、流通、见闻、随喜者,及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无诸病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人天涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

免责声明:本网站为佛教网站,非赢利性网站,内容多转载自网络,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

网站所有文章、内容,转载,功德无量。(未经允许,禁止复制网站模板)

联系QQ:  站长信箱:zgddfj@163.com

[网站备案]

得雅他 贝堪则 贝堪则 玛哈贝堪则 惹杂萨目 嘎喋 梭哈