邀请诸天神听法文
随念三宝
吉祥经
宝经
应行慈爱经
大胜利吉祥偈
随喜功德
PARITTA
Dhammassavaoadevatabhisammantanapanha
SamantacakkavaeesuTT
atragacchantudevata,
saddhammaumunirajassaTT
suoantusaggamokkhadau.
Parittassavaoakaloayambhadanta.(3x)
NamotassaBhagavato,ArahatoSammasambuddhassa.(3x)
护卫(经)
邀请诸天神听法文
从世界系中各处,
愿诸天神来此地,
听圣者王之正法,
导向乐处与解脱。
这是听闻护卫(经)的时候,尊者们!(三遍)
礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。(三遍)
Ratanattayanusati
Buddhanusati
Iti\'pisoBhagava,Arahau,Sammasambuddho,Vijjacaraoa-sampanno,Sugato,Lokavida,Anuttaropurisadammasarathi,Sattha devamanussanau,Buddho,Bhagava\'ti.
Dhammanusati
Svakkhato Bhagavata Dhammo, sandinnhiko, akaliko,
ehipassiko,opanayiko,paccattauveditabbovi¤¤aha\'ti.
随念三宝
佛随念
如此,世尊是阿拉汉、正等正觉者、明行足、善逝、世间知、堪受调伏者的无上调御者、天人师、佛陀、世尊。
法随念
世尊善巧宣说的法是当生可见的、不受时间限制的、邀大家来见的、导向(涅槃)的、智者们应当亲自了知的。
Saighanusati
SupanipannoBhagavatosavakasaigho,ujupanipannoBhagavatosavakasaigho,¤ayapanipannoBhagavatosavaka-saigho, samacipanipannoBhagavatosavakasaigho;yadidau:cattaripurisayuganiannhapurisapuggala,esaBhagavatosavaka-saigho;ahuneyyo,pahuneyyo,dakkhioeyyo,a¤jalikaraoayo,anuttaraupu¤¤akkhettaulokassa\'ti.
(SauyuttaNikaya,SakkaSauyutta,Dhajaggasuttau)
(EtenasaccavajjenaTsotthitehotusabbada,
etenasaccavajjenaTsabbarogovinassatu,
etenasaccavajjenaThotutejayamaigalau.)[1]
僧随念
世尊的弟子僧团是善巧行道者,世尊的弟子僧团是正直行道者,世尊的弟子僧团是依法行道者,世尊的弟子僧团是正确行道者。他们是:四对、八种(圣)人。这就是世尊的弟子僧团。(他们)应受礼敬、应受接待、应受供养、应受合掌、是世间的无上福田。
《相应部.帝释相应.旗顶经》
(借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;
借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;
借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)1
Maigalasuttau
Evaumesutau:ekausamayauBhagavaSavatthiyauviharatiJetavaneAnathapiooikassaarame.Athakhoa¤¤ataradevataabhikkantayarattiya,abhikkantavaooa,kevalakappauJetavanauobhasetvayenaBhagavaten\'upasaikami,upasaikamitvaBhagavantauabhivadetvaekamantauannhasi.EkamantaunhitakhosadevataBhagavantaugathayaajjhabhasi:-
BahadevamanussacaTT
maigalaniacintayuu,
akaikhamanasotthanauTT
brahimaigalamuttamau.u
AsevanacabalanauTT
paooitana¤casevana,
pajacapajanayanauTT
etaumaigalamuttamau.u
吉祥经
如是我闻,一时世尊住在沙瓦提城祇陀林给孤独园。那时,某位容色殊胜的天神在深夜使整个祇陀林充满光明,然后来到世尊的地方。来到之后,顶礼世尊,然后站在一边。那位天神站在一边之后,以偈颂对世尊说:
“许多天与人,
思惟诸吉祥,
希望得安乐;
请说最吉祥。”
(世尊说:)
“不结交愚人,
与智者交往,
礼敬可敬者,
此事最吉祥。”
PatirapadesavasocaTT
pubbecakatapu¤¤ata,
attasammapaoadhicaTT
etaumaigalamuttamau.u
Bahusacca¤casippa¤caTT
vinayocasusikkhito,
subhasitacayavacaTT
etaumaigalamuttamau.u
MatapituupannhanauTT
puttadarassasaigaho,
anakulacakammantaTT
etaumaigalamuttamau.u
Dana¤cadhammacariyacaTT
¤atakana¤casaigaho,
anavajjanikammaniTT
etaumaigalamuttamau.U
住于适宜地,
过去曾行善,
正确地自立,
此事最吉祥。
博学与技术,
善学于律仪,
所说皆善语,
此事最吉祥。
奉事父母亲,
善对待妻儿,
清白的职业,
此事最吉祥。
布施与法行,
接济诸亲族,
行为无过失,
此事最吉祥。
arativiratipapaTT
majjapanacasa¤¤amo,
appamadocadhammesuTT
etaumaigalamuttamau.u
GaravocanivatocaTT
santunnhicakata¤¤uta,
kalenadhammasavaoauTT
etaumaigalamuttamau.u
KhantacasovacassataTT
samaoana¤cadassanau,
kalenadhammasakacchaTT
etaumaigalamuttamau.u
Tapocabrahmacariya¤caTT
ariyasaccanadassanau,
nibbanasacchikiriyacaTT
etaumaigalamuttamau.u
远离于恶事,
不饮迷醉品,
谨慎于诸法,
此事最吉祥。
恭敬与谦虚,
知足与感恩,
适时而闻法,
此事最吉祥。
忍耐与温和,
得见诸沙门,
适时讨论法,
此事最吉祥。
俭朴与梵行,
照见诸圣谛,
体证于涅槃,
此事最吉祥。
PhunnhassalokadhammehiTT
cittauyassanakampati,
asokauvirajaukhemauTT
etaumaigalamuttamau.u
EtadisanikatvanaTT
sabbatthamaparajita,
sabbatthasotthiugacchantitauTT
tesaumaigalamuttamanuti.
(KhuddakapanhaSutta5;Suttanipata2.4)
(EtenasaccavajjenaTsotthitehotusabbada,
etenasaccavajjenaTsabbarogovinassatu,
etenasaccavajjenaThotutejayamaigalau.)
接触世法时,
心毫不动摇,
无悲染而安,
此事最吉祥。
如此实行后,
各处无能胜,
一切处安乐,
是其最吉祥。”
《小诵.第五经;经集.第2.4》
(借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;
借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;
借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)
Ratanasuttau
Yanadhabhatanisamagatani,
bhummanivayani\'vaantalikkhe,
sabbe\'vabhatasumanabhavantu,
atho\'pisakkaccasuoantubhasitau.
Tasmahibhatanisamethasabbe,
mettaukarothamanusiyapajaya,
divacarattocaharantiyebaliu,
tasmahinerakkhathaappamatta.
Yauki¤civittauidhavahurauva,
saggesuvayau ratanaupaoatau,
nanosamau atthiTathagatena,
idam\'piBuddheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
宝经
(世尊说:)
集会在此诸鬼神,
无论地居或空居,
愿一切鬼神欢喜,
并恭敬听闻所说。
故一切鬼神听着:
以慈爱对待人们;
他们日夜献供祀,
故精勤守护他们。
此世他世之财富,
或天界中殊胜宝,
无与如来相等者TT
此是佛之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
Khayauviragauamataupaoatau,
yadajjhagaSakyamunasamahito,
natenaDhammenasam\'atthiki¤ci,
idam\'piDhammeratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
YamBuddhasennhoparivaooayasuciu,
samadhimanantarika¤¤amahu,
samadhinatenasamonavijjati,
idam\'piDhammeratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Yepuggalaannhasataupasattha,
cattarietaniyuganihonti,
tedakkhioeyyaSugatassasavaka,
etesudinnanimahapphalani,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
尽.离贪.不死.殊胜,
释迦圣者静体证,
无与该法相等者,
此是法之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
至上佛所赞清净,
所说立即相随定,
无与该定相等者TT
此是法之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
被觉念者所称赞,
是彼四双八辈者,
善逝弟子堪受供,
供养于彼得大果TT
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
Yesuppayuttamanasadaehena,
nikkaminoGotamasasanamhi,
tepattipattaamatauvigayha,
laddhamudhanibbutiubhu¤jamana,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Yath\'indakhalopanhaviusitosiya,
catubbhivatebhiasampakampiyo,
tathapamau sappurisauvadami,
yoariyasaccaniaveccapassati,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Yeariyasaccanivibhavayanti,
gambharapa¤¤enasudesitani,
ki¤capitehontibhusappamatta,
natebhavauannhamauadiyanti,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
以坚固心善从事,
于瞿昙教法离欲,
已达目标入不死,
凭空获得享安乐TT
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
犹如插地之门柱,
不被四风所动摇;
我说譬如善男子,
彼确见诸圣谛者。
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
彼明了诸圣谛者,
乃深智者所善说,
即使彼等极放逸,
彼亦不受第八生。
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
Saha\'v\'assa dassanasampadaya,
tay\'assudhammajahitabhavanti,
sakkayadinnhivicikicchita¤ca,
salabbatauvapiyadatthiki¤ci,
catah\'apayehicavippamutto,
chacabhinhananiabhabbokatuu,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Ki¤capisokammaukarotipapakau,
kayenavacaudacetasava,
abhabbosotassapanicchadaya,
abhabbatadinnhapadassavutta,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Vanappagumbeyathaphussitagge,
gimhanamasepanhamasmiugimhe,
tathapamauDhammavarauadesaya,
nibbanagamiuparamauhitaya,
idam\'piBuddheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
就在见法的同时,
即已舍弃了三法:
萨迦耶见与怀疑,
及戒禁取了无遗;
他已超脱四恶趣,
及不再造六重罪。
此是僧之殊胜宝;
此是实语愿安乐。
他所作任何恶业,
经由身.口或意念,
他无法将它隐瞒,
此谓见道者不作。
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
犹如森林顶花开,
于热季的第一月;
譬喻他宣说圣法,
导向涅槃最上益。
此是佛之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
Varovara¤¤avaradovaraharo,
anuttaroDhammavarauadesaya,
idam\'piBuddheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Khaoaupuraoaunavaun\'atthisambhavau,
Virattacittaayatikebhavasmiu,
tekhaoabajaaviruehicchanda,
nibbantidharayatha\'yaupadapo,
idam\'piSaigheratanaupaoatau,
etenasaccenasuvatthihotu.
Yanadhabhatanisamagatani,
bhummanivayani\'vaantalikkhe,
Tathagataudevamanussapajitau,
Buddhaunamassamasuvatthihotu.
知.予.持圣之圣者,
至上者宣说圣法TT
此是佛之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
旧的已尽无新的,
心不执取未来有,
种子已尽不生欲,
智者清凉如灯熄TT
此是僧之殊胜宝;
以此实语愿安乐。
(鬼神说:)
集会在此诸鬼神,
无论地居或空居,
如来受天人崇敬,
我等敬佛愿安乐。
Yanadhabhatanisamagatani,
bhummanivayani\'vaantalikkhe,
Tathagataudevamanussapajitau,
Dhammaunamassamasuvatthihotu.
Yanadhabhatanisamagatani,
bhummanivayani\'vaantalikkhe,
Tathagataudevamanussapajitau,
Saighaunamassamasuvatthihotu.
(KhuddakapanhaSutta6;Suttanipata2.1)
(EtenasaccavajjenaTsotthitehotusabbada,
etenasaccavajjenaTsabbarogovinassatu,
etenasaccavajjenaThotutejayamaigalau.)
集会在此诸鬼神,
无论地居或空居,
如来受天人崇敬,
我等敬法愿安乐。
集会在此诸鬼神,
无论地居或空居,
如来受天人崇敬,
我等敬僧愿安乐。
《小诵.第六经;经集.第2.1》
( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;
借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;
借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)
Karaoayamettasuttau
Karaoayamatthakusalena,
yantausantaupadauabhisamecca;
sakkoujacasajaca,
suvacoc\'assamuduanatimana.
Santussakocasubharoca,
appakiccocasallahukavutti;
santindriyocanipakoca,
appagabbhokulesuananugiddho.
Nacakhuddausamacareki¤ci,
yenavi¤¤apareupavadeyyuu;
sukhinovakheminohontu,
sabbesattabhavantusukhitatta.
Yekecipaoabhat\'atthi,
tasavathavaravaanavasesa;
应行慈爱经
善于谋求福利者应当做的事情是:
了知寂静的境界之后,
贤能、正直与诚实,
及顺从、柔和、不骄慢;
知足与令人容易护持,
少事务与节俭,
摄护诸根与明智,
不鲁莽与不贪着家族;
只要是智者将会指责的事,
即使是小事他也不做;
(愿一切众生)幸福与平安,
愿一切众生安乐;
凡是有任何众生,
动摇的或不动摇的包括无遗,
daghavayemahantava,
majjhimarassakaoukathala.
Dinnhavayevaaddinnha,
yecadarevasantiavidare;
bhatavasambhavesava,
sabbesattabhavantusukhitatta.
Naparoparaunikubbetha,
natima¤¤ethakatthacinauka¤ci;
byarosanapanighasa¤¤a,
na¤¤ama¤¤assadukkhamiccheyya.
Matayathaniyauputtau,
ayusaekaputtamanurakkhe;
evam\'pisabbabhatesu,
manasaubhavayeaparimaoau.
Metta¤casabbalokasmiu,
manasaubhavayeaparimaoau;
uddhauadhocatiriya¤ca,
asambadhauaverauasapattau.
长的或大的,
中的、短的、细的或粗的,
被见到的或不被见到的,
住在远方或近处的,
已经投生的或还要投生的,
愿一切众生安乐;
不要有众生欺骗其他众生,
不要在任何地方轻视任何众生,
不要透过愤怒与厌恶想
而互相希望对方受苦;
正如母亲对待自己的儿子那样,
会以生命来保护唯一的儿子;
应当如此对一切众生
培育无量的心,
及应当以慈爱对全世界
培育无量的心,
上方、下方与周围,
无障碍、无仇人、无敌对;
Tinnha¤caraunisinnova,
sayanova yavat\'assavigatamiddho;
etausatiuadhinnheyya,
brahmametauviharauidhamahu.
Dinnhi¤caanupagamma,salava
dassanenasampanno;
kamesuvineyyagedhau,
nahijatugabbhaseyyaupunareta\'tiu.
(KhuddakapanhaSutta9;Suttanipata1.8)
(EtenasaccavajjenaTsotthitehotusabbada,
etenasaccavajjenaTsabbarogovinassatu,
etenasaccavajjenaThotutejayamaigalau.)
MahajayamaigalaGatha
MahakaruoikonathoTT
hitayasabbapaoinau,
paretvaparamasabbaTT
站立、行走、坐着
或躺卧,只要不是在睡眠中,
都应当决心保持如此的正念TT
这就是他们在此所说的梵住;
以及不执取邪见,戒行良好,
具足澈见,
去除对欲乐的贪爱之后,
确定不再来投胎。
《小诵.第九经;经集.第1.8》
(借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;
借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;
借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)
大胜利吉祥偈
具有大悲的守护者,
为了一切众生利益,
圆满所有波罗蜜后,
pattosambodhimuttamau,
etenasaccavajjenaTT
hotutejayamaigalau.
JayantobodhiyamaleTT
sakyanaunandivaoohano,
evautuyhaujayohotuTT
jay\'assujayamaigalau.
SakkatvaBuddharatanauTT
osadhauuttamauvarau,
hitaudevamanussanamTT
Buddhatejenasotthina,
nassantu\'paddavasabbeTT
dukkhavapasamentute.
SakkatvaDhammaratanauTT
osadhauuttamauvarau,
parieahapasamanauTT
Dhammatejenasotthina,
nassantu\'paddavasabbeTT
bhayavapasamentute.
证得无上菩提解脱;
借着这真实的话语,
愿你得到吉祥胜利。
在菩提树下胜利时,
为释迦族增长喜悦;
愿你也像那样胜利,
得到胜利吉祥胜利。
在恭敬了佛宝之后,
是为殊胜至上之药,
是天神与人之利益;
以佛陀的力量祝福,
愿一切的灾难消失,
愿你的痛苦都平息。
在恭敬了法宝之后,
是为殊胜至上之药,
是苦难的平息之方;
以法的力量而祝福,
愿一切的灾难消失,
愿你的恐惧都平息。
SakkatvaSaigharatanauTT
osadhauuttamauvarau,
ahuneyyaupahuneyyauTT
Saighatejenasotthina,
nassantu\'paddavasabbeTT
rogavapasamentute.
Yauki¤ciratanaulokeTT
vijjativividhaputhu,
ratanauBuddhasamaun\'atthiTT
tasmasotthibhavantute.
Yauki¤ciratanaulokeTT
vijjativividhaputhu,
ratanauDhammasamaun\'atthiTT
tasmasotthibhavantute.
Yauki¤ciratanaulokeTT
vijjativividhaputhu,
ratanauSaighasamaun\'atthiTT
tasmasotthibhavantute.
在恭敬了僧宝之后,
是为殊胜至上之药,
是堪受供养与礼遇;
以僧团的力量祝福,
愿一切的灾难消失,
愿你的疾病都平息。
世界上的任何宝物,
存在各式各样种类,
没有与佛相等之宝;
以此实语愿你安乐。
世界上的任何宝物,
存在各式各样种类,
没有与法相等之宝;
以此实语愿你安乐。
世界上的任何宝物,
存在各式各样种类,
没有与僧相等之宝;
以此实语愿你安乐。
N\'atthimesaraoaua¤¤auTT
Buddhomesaraoauvarau,
etenasaccavajjenaTT
hotutejayamaigalau.
N\'atthimesaraoaua¤¤auTT
Dhammomesaraoauvarau,
etenasaccavajjenaTT
hotutejayamaigalau.
N\'atthimesaraoaua¤¤auTT
Saighomesaraoauvarau,
etenasaccavajjenaTT
hotutejayamaigalau.
SabbatiyovivajjantuTT
sabbarogovinassatu,
matebhavatvantarayoTT
sukhadighayukobhava.(3x)
我没有其他皈依处,
佛是我至上皈依处;
借着此真实的话语,
愿你得到吉祥胜利。
我没有其他皈依处,
法是我至上皈依处;
借着此真实的话语,
愿你得到吉祥胜利。
我没有其他皈依处,
僧是我至上皈依处;
借着此真实的话语,
愿你得到吉祥胜利。
愿一切的灾祸免离;
愿一切的疾病痊愈;
愿你不会遭受危险,
活得快乐而且长寿。(三遍)
BhavatusabbamaigalauTT
rakkhantusabbadevata,
sabbabuddhanubhavenaTT
sadasotthibhavantute.
BhavatusabbamaigalauTT
rakkhantusabbadevata,
sabbadhammanubhavenaTT
sadasotthibhavantute.
BhavatusabbamaigalauTT
rakkhantusabbadevata,
sabbasaighanubhavenaTT
sadasotthibhavantute.
NakkhattayakkhabhatanauTT
papaggahanivaraoa,
parittassanubhavenaTT
hantutesauupaddave.
愿一切的吉祥降临;
愿一切的天神守护;
以一切诸佛的威力,
愿你时常得到安乐。
愿一切的吉祥降临;
愿一切的天神守护;
以一切诸法的威力,
愿你时常得到安乐。
愿一切的吉祥降临;
愿一切的天神守护;
以一切众僧的威力,
愿你时常得到安乐。
来自星宿.夜叉.鬼神,
及灾星之影响免离,
以此护卫经之威力,
愿这些灾难都消失。
DevovassatukalenaTT
sassasampattihotuca,
phatobhavatulokocaTT
rajabhavatudhammiko.
Pu¤¤anumodana
akasannhacabhummannhaTT
devanagamahiddhika,
pu¤¤antauanumoditvaTT
ciraurakkhantusasanau.
akasannhacabhummannhaTT
devanagamahiddhika,
pu¤¤antauanumoditvaTT
ciraurakkhantudesanau.
akasannhacabhummannhaTT
devanagamahiddhika,
pu¤¤antauanumoditvaTT
ciraurakkhantutvausada.
愿在适当时候下雨,
及愿谷物得以丰收,
及愿世间得到繁荣,
愿国王是正直之人。
随喜功德
愿住在空界与地界,
有大神力的神与龙,
随喜这份功德之后,
长久地护持此教法。
愿住在空界与地界,
有大神力的神与龙,
随喜这份功德之后,
长久地护持此教示。
愿住在空界与地界,
有大神力的神与龙,
随喜这份功德之后,
长久地时常护持你。
法施胜过一切施;
法味胜过一切味;
法乐胜过一切乐;
爱尽战胜一切苦。
《法句经.第三五四偈》
法句经开示
英语讲解:圣喜尊者
华语翻译:德雄比库
版 次:西元二ΟΟ二年一月 初版
结缘品.欢迎流通.请勿增减内容
自己造作恶事,
自己变得染污;
自己不作恶事,
自己变得清净。
净不净由自己,
无人能净他人。
《法句经.一六五偈》
得生为人很难;
人的生命很难;
听闻正法很难;
诸佛出现很难。
《法句经.一八二偈》
[1]括弧里的这几句是附加祝福语,不属于经文内容。